• Home
  • Blog
    • Contributors
    • Comment Policy
  • NTG Resources
  • Self Study Greek
  • Personal Info
  • Contact
  • ESPANOL
NT GREEK STUDIES
Learn to Read the Greek New Testament

How Long Is Always (Matthew 28:20)

8/8/2011

0 Comments

 
The word always is perhaps one of the most misused words in our English language. If we stop and think, we could find it being used out of context often.  "I always, he/she always, we always this and that". I have been guilty of this far too often. We can be sure though that Jesus did not do this. He used words very carefully. He never wasted them.  What in fact does this word mean in the following verse? I have read Matthew 28:20 many times and it has often been near to my soul.

Of course, I had only read it in English, and Spanish, and even there I was greatly impacted.  Just the thought of the living Christ, the anointed chosen One of God, presently being with me is overwhelming. The verse reads as follows in two of our excellent English translations:

And behold, I am with you always, to the end of the age (ESV)
And lo, I am with you always, even to the end of the age (NASB)

That seems pretty clear. There is no special deep hidden truth to be gleaned when one turns to the original, but there are a few things worth noting that may make it a little clearer.  First, here is the verse:

καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.

First, Jesus says, ἰδοὺ. The word "behold" really does not capture that much in contemporary English. In Greek however, it means much more. It is saying "Behold! Look! See! Pay Close Attention!" There is something important about to be said, don't miss it! Jesus is about to convey something worth hearing and remembering.

Second, He says ἐγὼ...εἰμι (I am). Were He to say simply εἰμι it would be clear what He is saying, but He does not stop there. He adds the emphatic ἐγὼ (I) to perhaps give that extra punch, and say as it were, "I myself and no one less". In English, by rule, we have to add the personal pronoun, I, you, he/she/it, we, you, they, before the verb. In most languages that is not the case; Greek is one of them. You can say, "Am the way, the truth, and the life", or you can say "I am the way, the truth, and the life." The latter gives more emphasis and says "I". Well, in John 14:6 the same combination is used as here in Matthew 28:20, ἐγὼ εἰμι. It was very clear that Jesus was claiming to be the ONLY way, truth, and life. In fact one could argue that it carried more weight for the Greek ear than the English. It was something that jumped out at them, you could say, the way it may not to us.

A third thing to make mention of. How long is Jesus with the believer? This is where the Greek caught my eye. We just saw that He says ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν (I am with you). Implying that He is with us now. Now He says, πάσας τὰς ἡμέρας (all the days). Nothing fancy or hidden here, just simple language. "I am with you all the days". Not merely "always" or "forever", but "all the days", each and every one of them, one by one with all their trials and troubles, not missing one, no vacant moments, no vacations.  Not just "all days", but all τὰς (the) days. He IS with us-present, and all the days-future. He is never leaving. And to stress His being with us a third time He says, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος (until the consummation of the age). Wow! There is no place for doubt. He is with us now, all the days, until the completion, the consummation, the end of the age.  What a comforting truth for the believer.
0 Comments



Leave a Reply.

    Subscribe Here

    Read the Greek New Testament

    Importance of the Biblical Languages

    NT Commentaries & Reviews

    Categories

    All
    Books
    Canon
    Children
    Exegesis
    Exegetical Fallacies
    General
    Gospels
    Humanity Of Scripture
    Imperative
    Motives For Study
    Participles
    Pronouns
    Reading Greek
    Resources
    Self Study
    Synoptic Gospels
    Textual Criticism


    Archives

    July 2019
    June 2019
    November 2015
    January 2015
    August 2014
    February 2014
    August 2013
    July 2013
    April 2013
    November 2012
    September 2012
    May 2012
    April 2012
    March 2012
    February 2012
    January 2012
    December 2011
    November 2011
    October 2011
    September 2011
    August 2011


    Pages I like

    Bill Mounce's Blog
    Michael Kruger
    CSNTM - Dan Wallace
    Evang. Textual Criticism
    ​Daily Dose of Greek


Navigation

Home
Blog
NTG Resources
Self Study Greek
Personal Info
Contact
Español

Greek Quotes:

Another result when pastors do not study the Bible in Greek and Hebrew is that they, and their churches with them, tend to become second-handers. The harder it is for us to get at the original meaning of the Bible, the more we will revert to the secondary literature. For one thing, it is easier to read. It also gives us a superficial glow that we are “keeping up” on things. And it provides us with ideas and insights which we can’t dig out of the original for ourselves. - John Piper

Not only is this the only well from which we can draw the original force and meaning of the words and phrases of divine utterance, but also those languages (Hebrew & Greek) possess a weight of their own – a vividness which brings home to the understanding fine shades of meaning with power which cannot survive the passage into another tongue. - John Owen
Copyright 2011-2022 | NT Greek Studies | All Rights Reserved